sina.com.cn |
| |||||||
|
|
|
高水平的外籍教练来中国执教,其水平能否得到发挥,翻译有时能起决定性的作用。在昨日红金龙队的训练场上,塞哈范在两位不同语种翻译的共同帮助下指挥训练,这一幕再现了前两年的情景。 据俱乐部工作过的一位官员透露,朴钟焕的失败与朝语翻译李虎范糟糕的翻译水平有很大的关系。而科萨的翻译柴盛萱翻译水平没问题,但对足球术语不熟悉。好在这两任洋教练都能说英语,所以每到关键时刻,都是已在俱乐部当了5年翻译的张立站出来用英语帮忙。现在的情形与前两年颇为相似。红桃K俱乐部前天请到了一位讲法语的翻译,但据反映,这位翻译的法语尚可,但对训练术语的翻译则不很到位。俱乐部欲继续寻找理想的法语翻译,并同时找回了英语翻译张立,目的是两位翻译能取长补短,加速主教练与球队的磨合。(曾振求)
|
网站简介 | 用户注册 | 广告服务 | 招聘信息 | 中文阅读 | Richwin | 联系方式 | 帮助信息 | 网站律师
Copyright © 1996 - 2000 SINA.com, Stone Rich Sight. All Rights Reserved
版权所有 四通利方 新浪网