大家如果关心续约后的杨晨现在在德国的人气,可以去法兰克福的官方网站:http://www.eintracht-frankfurt.de。
那里虽然是用德文,但是那里的球迷很多,人很热情,大家可以用英文和他们交流,他们都能理解,并且很愿意帮助人。有什么问题可以问他们。国内的媒体说话大多没准,根据我与德国球迷联系得到的消息,杨晨确实已经签约了。这些球迷与俱乐部的关系都很密切 ,消息应该不会错。而且法兰克福官方网站上也刊登了与杨晨续约的消息。那里的球迷告诉我,大约有四分之三的法兰克福人认为杨晨是一个“好球员”,但这四分之三中也只有一半的人认为他“非常好”。另外四分之一的人认为他只是一个“AveragePlayer”,意思就是很一般,不值得俱乐部花140万马克。另外,在法兰克福他很受球迷的欢迎,许多德国球迷都告诉过我。还有,男女球迷的比例是6比4。他们说,虽然他的德语说得还不是很好,但他们都能够了解到杨所要表达的善意。
国内的媒体对于海外球员的报道与实际的情况确实有出入。比如说“中国火箭”这个称号吧,在德文中“CHINAKRACHER”的意思应该是接近于“鞭炮”。就是那种中国人发明的火箭,就是那种弓箭底下装上火药的那种,那东西是汉代发明的,现在在德国还很著名。真正的火箭应该是那种叫ROCKET的,德文怎么叫不清楚,反正形容杨晨的不是这种火箭。不过把他称为“中国杨”是确有其事的。我觉得吧,国内的媒体有的时候把他捧得太高,所以才导致了一些人总要别有用心地攻击杨晨。杨晨在各方面都是很坦荡的。我早说过,用过激的标题来贬低被报道对象的做法,在新闻界是屡见不鲜的。
此外德国人是欧洲各个国家的人当中对中国最善意的。相对于欧洲其它国家来说,他们对中国人的兴趣也最高。以前我听说过这种说法,但与德国球迷接触后才知道这确实是真的。他们的许多人都读过道德经,并且对中国的历史很感兴趣。他们甚至问我有关周易中阴阳的问题。很有意思的是,他们把“阳”和“杨”弄混了,以为是一个字。所以他们曾说,希望再找一个叫“YINGCHEN”的球员,这样他们的球队就能“阴阳结合,所向无敌”了。
此外还有一点关于德国人对杨晨和谢晖的评论如下
前段时间有个中国朋友分别在法兰克福和亚琛的网站上贴了一个贴子“Whatdoyouthinkofhim?”,很多德国球迷都回复了。
法兰克福人对杨晨的印象似乎差不多,出现机率最多的形容词(几乎所有人都写的是这些)是traditional(传统的),handsome(英俊的),shy(害羞的,内向的),quiet(安静的,内敛的),brave(勇敢的),amiable(和善的,亲切的)和strong(不知说的是“强壮”还是“坚强”)。
而在亚琛的网站上,大家对谢晖的评论就丰富多了。比如说cool,active(活跃的),fashion(时尚的),advantguard(前卫的),sexy(性感的),brave(勇敢的),adorable(令人崇拜的),attractive(吸引人的)和agile(敏捷的)。
他们两个人的风格完全不同。在我看来都很出色。应该说,他们给德国人的印象很不一样,但都给我们中国人争了光。这些形容词,基本上都是褒义的嘛!还有一些法兰克福的球迷曾问我,到底中国人是比较像杨晨那样的还是比较像谢晖那样的。我说你觉得哪个更好呢,他说他看都很好,不过印象中中国人应该更偏向杨晨一点。我看倒未必,现在的年轻人难道不是更接近谢晖吗?
点击此处发送手机短信将此条新闻推荐给朋友
订阅手机短信头条新闻每天得新款手机大奖!
订手机短信重大赛事体坛动态突发消息尽掌握
|