本周最令大河队主教练皮特心烦的要属翻译郭志江的离去。至今,皮特的指令只能通过守门员教练马瑞安和南强的两次传递才能译成中文。或许是传递中的“损耗”太大,队员普遍反映接收的信息时常出现错误,这样一来,皮特与球队之间便突然出现了一道屏障。而俱乐部又一直找不到合适的塞语翻译,无奈之下,俱乐部的工作人员南强便成了临时的英文翻译。
原来的塞语翻译郭志江到队的时候就属于“租借”,老郭原本是中国国际广播电台的编辑,到四川大河“打短工”利用的是休假的空隙。昨天,记者从俱乐部获悉:今天将有两名塞语翻译到队报到,一名来自北京;另一位来自江苏,而两人都曾有过职业队工作的经历。也许是受到了此利好消息的影响,主教练皮特这两天的心情好了起来。皮特甚至把飞赴深圳的时间也延迟到了本周六,可能是成都这几天的反常高温让皮特觉得深圳的气温也不过如此。反倒是,中方教练组的成员对此颇多顾虑,“深圳好像已经快进入雨季了吧?”柳忠长提出了队员起程前多带一双雨战专用鞋的要求。
三名前南斯拉夫的外援依旧“我行我素”。大腿肌肉严重拉伤的米洛这两天固定在医疗室蹲点;兰科维奇和佩特里奇训练则格外卖力。兰科维奇似乎对各种批评不以为然,“我现在的感觉非常好,我会证明我是最好的。”
大河队的备战慢了半拍,前几天训练皮特又没有翻译,更重要的是大河队内传染着懈怠情绪。前几轮比赛过后,总有许多莫名其妙的伤员出现,一个队员私下说:“就现在这个状态去打深圳队,深圳队想输都难!”(刘磊)
新浪足球彩票系列短信助您决胜千里!
点一支歌送朋友,带给他(她)春天的信息和你的心意!
|