从米卢翻译到实德副总 虞惠贤因为米卢彻底改行 | ||
---|---|---|
http://sports.sina.com.cn 2003年02月12日11:08 体坛周报 | ||
记者王军成都报道 当11日虞惠贤以大连实德俱乐部副总的身份出现在大连实德蒲江基地时,很多人还将虞惠贤看成是米卢的翻译。直到虞惠贤和总经理林乐丰亲密无间地出现在训练场上,人们才开始注意到虞惠贤身份的特殊性。林乐丰也笑着向成都记者宣布,虞惠贤已经是实德俱乐部的副总,此行是考察蒲江基地同时熟悉工作。记者提出采访要求,在米卢时代已经习惯了镜头的虞惠贤谦虚地婉拒,“没有什么好说的,我也是刚刚开始工作,真不知道说什么好。”记者一再坚持下,虞惠贤在训练场边接受记者的采访,向记者展示了从米 TITAN:在米卢离开中国之后,你也暂时地离开了中国足球。这段时间你的去向是……虞惠贤:没什么特别的,回原单位上班。 >>那你又是如何成为实德副总的?很多人对这一点都非常地吃惊。<<我自己也没有想到,至少以前没有想过会到俱乐部任职。是去年和实德总裁徐明在偶然的场合认识,以后又碰到过几次。徐明问了我现在的情况,然后就问我愿不愿意到实德俱乐部来干,几次之后,最终我决定到实德出任副总。 >>听说当初徐明邀请你的时候,你最初还有些犹豫?<<的确是考虑了一段时间,主要不是实德方面的问题。主要是我刚从国家队借调回去,原单位对我不错,我需要考虑如何处理好原单位的关系,以及如何向人家说明目前的情况。 >>你以前似乎也没有想过搞足球,甚至没有想过当足球翻译。<<是的。在当米卢翻译之前,我是一个球迷,是一个关心中国足球的局外者。我没有想过我能够干足球。一个非常偶然的机会我出任了米卢的翻译,这个经历也改变了我的人生轨迹。从此我开始亲身走进中国足球,开始亲身参加那些无数让人心动地事件。 >>可以说米卢给了你机遇。<<可以这么说,没有老米也就没有我这个翻译,我也不会走进足球圈,自然也不会成为实德的副总。当初当老米翻译的时候,我还只是借调,这次到实德则是完全地辞职。因为老米我已经彻底地改行了。 >>你以前是米卢的翻译,现在是冠军球队俱乐部的副总,两者都是风口浪尖的人物,但是从具体的工作性质来说,你又是从一个普通工作人员过度到一个管理者,你如何看待这两个截然不同的角色的转换?<<其实说不上什么风口浪尖,当初做米卢的翻译也仅仅是出镜比较多而已,话还是米卢在说。当米卢的翻译和现在当俱乐部副总,对于我来说都是一种尝试,也是一种挑战。两者的工作性质不同,但是足球共性是相通的。从翻译到副总我并没有感觉太多的跳跃,有一点是相通的都是为中国足球做事。这两年多以来作为米卢的翻译,我亲身为中国足球的进步在出力。现在我希望能够把我这两年积累的经验再次为中国足球做一点事。 >>你觉得这两个不同性质的工作最主要区别在那里?<<做翻译相对来说要被动一些,工作不需动太多的脑筋,别人如何说你就如何翻译,就这样就可以了。而俱乐部副总的工作则需要更动地主观能动性,需要自己去动脑筋思考问题。我想这是两者最大的不同,关于目前俱乐部的工作,我还不是非常熟悉。我现在就是正在向林总学习。 >>你到实德俱乐部后,具体负责什么?<<俱乐部让我主管外联,由于大连实德以后的国际交往比较多,因此我将主要在北京负责实德俱乐部的外联工作。
|