在昨天的新闻发布会上,当值翻译翻译了一句让所有人都很吃惊的话:“打平或赢下中国队也是一件可能的事情。”这句话是对马尔代夫领队刚刚讲的一段话的翻译。
难道马尔代夫领队真会这样说?
原来这位女翻译犯了个可笑而又致命的错误,她把对方的原意完全翻反了。
当时,有记者问马尔代夫是否想暴冷把中国队丢翻?
马尔代夫的领队哈密回答道:“打败中国队几乎是不太可能的事情,打平中国队也是不太可能的,如果我们逼平了中国队,那是足球赛事一件非常伟大的事情,当然,我们之前已经作好充分的准备。我们会为打平中国队而努力。”这位领队当时用的是“Itisnotpossiable”而我们可爱的女翻译竟然把原话译成“打平或赢下中国队也是一件可能的事情。”
其实马尔代夫领队在新闻发布会上不断地称,能够打平中国队将是一件伟大的事情。但他也不断地强调:那是不可能事,只是马尔代夫会为此作出努力。
那位女翻译昨天在新闻发布会上的错误还不仅限于此?马尔代夫领队在之前还向在场的中国记者宣传了美丽的岛国。他说:“我们是印度洋上的一个岛国,非常热爱足球,我们总共有27万人口。”但是那位夹在马尔代夫秘书长和领队之间的女翻译把27万说成是270万。
|