金昶伯来华执教十载 从老师到老金他是女儿心中慈父

http://sports.sina.com.cn 2008年05月31日02:30  广州日报大洋网

  


金昶伯来华执教十载从老师到老金他是女儿心中慈父
金昶伯在比赛中总是显得非常严肃

  本专题撰文/摄影:本报记者 孙嘉晖

  金老师、老金、“魔鬼教头”、“表情大师”……这就是中国女子曲棍球队韩国籍主教练金昶伯不同侧面的肖像:他是队员眼中的“老师”、中国曲棍球界的“老金”、球迷心中的“魔鬼教头”、记者眼中的“表情大师”。从1999年底接手中国女曲算起,今年刚好是金昶伯执教中国女曲的第10个年头。一位韩国人来中国执教10载,衣食住行、人情世故都要融入这个与韩国相似但又迥异的环境,这在中国各运动队聘请外教的历史上绝无仅有,他因此而受到广泛关注。争议也好、认可也罢,如今的老金早已淡看一切,率领着心怀梦想的女曲姑娘一路追赶,奔向北京奥运会。

  严谨

  老金配了两个翻译

  韩国人的严谨是众所周知的,他们可以在工作时表现出如同英国人般的刻板,也可以在繁忙的工作之后把酒临风、宠辱皆忘。让一个韩国汉子执教一支女子曲棍球队,这听起来就不是一件容易的事情。而在1999年,也只有中国男足尝试着聘请外籍主教头,但合作往往是不欢而散,“外来的和尚会念经”这句话在中国体育界似乎并不灵验。但金昶伯接手中国女曲后,不但稳坐帅位,而且一干就是10年。

  老金是严谨的,严肃的,甚至是严厉的,在赛场上的他是不讲人情的,以至于不少记者最初采访他时,都被他怒目圆睁斥责队员的场面所吓倒。

  “你要采访吗?需要就叫翻译来。”金昶伯遇到记者,就会喊来翻译,虽然他的中文已经讲得相当好,足以让人理解他的意思。但为了“保险起见”,他还是会借助翻译完成采访,避免出现交流上的误会。这是韩国人适应中国本土环境的重要表现,可以说在与本土文化融合方面迈出了一大步。

  在刚刚结束的德国冠军杯赛上,金昶伯同样带着随身翻译,而且带了两个,一个韩语翻译,一个英语翻译。与队员沟通时,他借助韩语翻译;而参加新闻发布会时,他则会和英语翻译一同前往。

  实际上,金昶伯的英语也相当不错。比赛之余,他经常可以和国际曲联的官员、裁判员以及各队教练进行沟通。

  有趣的是,不久前金昶伯出席北京的一次活动时,正在清华大学读书的女儿金珉廷客串了一把翻译。现在读大二的女儿金珉廷主修中文,她说会到场为中国女曲加油,会像支持爸爸一样力捧中国女曲。

  由于金昶伯的韩语翻译没能及时赶到活动现场,老金就让女儿临时客串自己的翻译,这可以说是他的第三“翻译”吧。不过,初次担当重任的金珉廷还是有些紧张,以至于金昶伯又说回了中文。

  温和

  尽显谦谦君子之风

  作为本届冠军杯所有6支参赛队中仅有的两名外籍教练之一,金昶伯受到国际曲联的特别关注。国际曲联官方摄制组经常会将镜头对准这位韩国籍教头。比赛结束的哨音一响,不管战绩如何,金昶伯总能表现出谦谦君子之风,他总是快步走进赛场非常恭谦地与裁判员握手示好。而他和一些长期采访曲棍球的国际传媒记者也保持着良好的友谊。

上一页 1 2 下一页



发表评论 _COUNT_条 
Powered By Google
不支持Flash
·城市对话改革30年 ·新浪城市同心联动 ·诚招合作伙伴 ·企业邮箱畅通无阻
不支持Flash
李宁iRUN跑步俱乐部 乔红南宁助燃运动激情
参加花式篮球选拔赛,赢showtime签名限量版篮球服
有奖招募:李宁08之旅上饶、库尔勒战地记者