sina.com.cn |
| ||||||||
|
|
现在才知道,让全兴俱乐部和很多球迷义愤的马明宇转会的幕后的后面还有个freeloan的故事。 这几乎是第一次让我们感到了翻译在足球运动中的存在,及其存在的价值。 没有必要过多地讨论这个洋字的本义到底应该是“自由租借”还是“免费租借”的,抑或是本身就是一词多义,就看你往哪方面想。 没有必要过多地讨论全兴的翻译为什么会有先入为主的译法,须知,这是译员之大忌。没有必要过多地讨这位翻译为什么在整个过程中从来没有对自己的理解产生过动摇,这同样是译员的大忌。在有了如此众多的上下文之后,即使是一个新词,不查词典恐怕也能猜准其意义了。也没有必要过多地讨论这位翻译为什么为不向对方求证该词的含义,这其实是出现类似情况下的一个必经步骤。更何况如果涉及到合同签订的问题,双方都有必要对重要用词做出准确定义。 没有必要过多地讨论全兴何以在次数众多的传真往来后仍然没有搞准对方的意思,甚至没有必要过多地讨论全兴是有意还是无意。 没有必要过多地讨论佩鲁贾(以及卡洛维)何以在次数众多的传真往来后仍然没有搞准对方的意思,甚至没有必要过多地讨论佩鲁贾是有意还是无意。 在对重要用词各执一义的情况下,双方竟能热火朝天地谈得不亦乐乎,险些儿造就一个跨文化与跨语言交际的奇迹。 没有必要讨论双方在此问题上有没有借一个词来玩弄对方的意思,更没有必要讨论是谁玩了谁或谁被谁玩了。这样的问题其实既可以用高尚与卑鄙这样的词汇来讨论,同样也可以用高明与无能来解释。在这样的问题上被人玩,你该交学费你怨谁? 有必要讨论的倒是语言问题对中国足球的启示。 谈判中的语言的问题我们刚刚见了,其他方面的呢?比如中那么多外籍教练的语言,有多少能够诚实地进入球员的耳朵?因为语言问题,中国足球失去了多少? 感谢这次转会事件。它在教会了中国足球很多的同时,不经意间,给我们上了一堂语言课。
|
网站简介 | 网站导航 | 广告服务 | 中文阅读 | 联系方式 | 招聘信息 | 帮助信息
Copyright ? 2000 SINA.com, Stone Rich Sight. All Rights Reserved
版权所有 四通利方 新浪网